Phương pháp chuyển dịch trong dịch thuật văn bản

Thảo luận trong 'Dịch vụ mua bán chung' bắt đầu bởi Alpenliebe, 13/4/17.

  1. Alpenliebe

    Alpenliebe Active Member

    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    16
    Một số Cách thức dịch thuật phổ biến

    a. Phương pháp dịch giao tiếp

    Theo Newmark (1995), trong Cách thức dịch giao thiệp người dịch có quyền sửa hoặc cải thiện tính logic trong giao tiếp; thay thế các từ chưa tinh tế; không dịch các từ khó hiểu; loại bỏ những chỗ lặp lại; các chỗ còn mơ hồ chưa rõ ràng; hay làm rõ những biệt ngữ.

    Đọc thêm >>> Lawyers in Vietnam

    b. Cách thức chuyển dịch

    Theo Newmark (1981), Phương pháp chuyển dịch là giai đoạn chuyển từ gốc của ngôn ngữ nguồn sang tiếng nói đích và từ đấy phát triển thành từ “vay mượn”. tức thị, khi mà dịch người dịch phải quyết định liệu có chuyển hay không chuyển một từ mà không rộng rãi ở tiếng nói đích. đại quát, những sản phầm văn hóa, các khái niệm nên được dịch chuyển để tôn trọng đặc trưng văn hóa dân tộc của tiếng nói nguồn. Có hai Cách thức dùng từ ‘vay mượn”. Thứ nhất, người dịch liên ngôn có thể dùng các từ vay mượn trực tiếp từ tiếng nói nguồn mà không cần giảng giải. Chẳng hạn, email, fax, hotline, hot girl, photocopy, fast food…

    [​IMG]
    Thứ hai, dùng từ “vay mượn” dĩ nhiên lời giải thích. Một số từ vay mượn có định nghĩa mới hoặc không rộng rãi trong tiếng nói đích và Bởi thế lời giải thích là cần thiết khi chúng xuất hiện lần đầu tiên. Chẳng hạn, từ supper- bữa ăn nhẹ của người Anh, từ pudding- một loại bánh làm bằng bột mì với mỡ và trứng, làm chín bằng Bí quyết nướng, luộc hoặc hấp (bánh pudding)- dòng bánh này không thân thuộc với người Việt Nam. Từ ice hockey- môn thể thao đặc thù của người Anh (khúc côn cầu) hay từ baseball- môn thể thao phổ biến ở Mĩ chơi bằng 1 mẫu gậy và một quả bóng, gồm hai đội với chín cầu thủ trên một sân có bốn góc (bóng chày)

    Đọc thêm >>> Luật sư mua bán sáp nhập

    c. Bí quyết dịch sát nghĩa

    Để có thể hiểu sâu hơn về Cách thức này chúng ta hãy Nhận định quan niệm của Newmark (1995). Theo ông, dịch sát nghĩa là chuyển ngữ pháp, thứ tự từ và nghĩa của ngữ nguồn sang ngữ đích. Bí quyết dịch sát đa dạng từ cấp độ từ sang từ, mệnh đề sang mệnh đề, câu sang câu, v.v… Với quan điểm này, người dịch liên ngôn không chỉ là người truyền tin mà còn là đồng tác giả của văn bản ngữ đích .

    d. Cách thức dịch loại bỏ

    Theo Baker (1992), Giả dụ nghĩa được truyền đạt bởi 1 từ hoặc 1 cụm từ không quan trọng trong việc lớn mạnh văn bản hay phải giải thích dài dòng, thì người dịch có thể loại bỏ từ hoặc cụm từ đấy. Chẳng hạn, từ ‘of’ khi dịch sang tiếng Việt có thể được loại bỏ trong trường hợp sau: “the case notions comprise a set of universal” (vai nghĩa gồm 1 tụ hội định nghĩa phổ quát – không dịch vai nghĩa gồm một tụ họp khái niệm của phổ quát), từ ‘with’ trong câu “deep blue ceramic jar, painted with flowers” (âu gốm hoa lam, được vẽ hoa mai dây- không dịch âu gốm hoa lam được vẽ với hoa mai dây ). Tuy nhiên, thì (tenses) trong tiếng Anh là 1 phạm trù ngữ pháp nên khi nhắc về 1 điều gì đấy xảy ra trong kí vãng, người Anh không những để động từ đó ở thì kí vãng mà còn dĩ nhiên 1 trạng từ chỉ thời kì trong kí vãng như câu sau: “ She went to bed at eleven p.m yesterday”. trong khi đó thì trong tiếng

    Xem thêm >>> Luật sư sở hữu trí tuệ

    [​IMG]
    Việt chẳng hề là phạm trù ngữ pháp nên khi dịch câu này sang tiếng Việt người dịch liên ngôn chỉ cần dịch “Hôm qua con bé đi ngủ khi 11h” không dịch “hôm qua con bé đã đi ngủ khi 11h”

    Kết luận:

    Hoạt động dịch thuật đang lớn mạnh rất mạnh mẽ trên toàn cầu cũng như ở Việt Nam. Nó giúp chúng ta thành công hơn trong giao lưu và hội nhập quốc tế. Trong giai đoạn dịch thuật, người dịch liên ngôn luôn phải đối chiếu để mua ra những điểm tương đồng, khác biệt, sự lưỡng nghĩa, các ‘gu’ sử dụng từ ngữ giữa ngữ nguồn và ngữ đích để từ ấy chọn được Cách thức dịch tương đương nhất, thỏa đáng nhất. Tuy nhiên, cần chú ý đến mục đích của mỗi bản dịch để có các Cách thức dịch thích hợp.
     

Chia sẻ trang này